What do you mean you weren’t invited?
We didn’t understand the get an invite either.
Scenes of craic agus rúla agus, quite possibly, búla at the Mansion House, Dawson Street, Dublin last night for the launch of Tuairisc.ie an Irish language online news service. Like Broadsheet but in Irish with a staff, chairs and a proper office and heating, lights and whatnot.
From top: Tuairisc.ie editor Sean Tadhg O Gairbh; Julie O’Farrell, Clare Coughlin and Maura Lynskey; Seamus O Fatharta (left), and Maitiu O Coimin; Lisa Madden, (left), and Sinead Ni Bhraoin; Edel Ni Bhraonain and Maitiu de Hal; Tuairisc.ie editor Sean Tadhg O Gairbhi, right, showing former RTE Director General Cathal Goan how to ‘do the fada’ .
(Mairc O’Steadféar/Photocall Ireland)
Looks like they turned the heating down. Some readers may enjoy this from the Tuairisc website: http://tuairisc.ie/aire-tapes/
Some may not.
your image captions are out of order…
“Uait” means “from you”
” Ná Abair Go Raibh Cuireadh Uait” – “don’t say there was an invite from you”
Stop using Google translate you monoglot philistines
Go easy Mayor. That looks more like slightly imperfectly remembered school Irish rather than Google translate. All that’s missing is a “h” on “abair”. The headline translates as “Don’t say you wanted an invite”. “uait” does mean “from you”, but “bhí x uait” means “you wanted”, “go raibh x uait” means “that you wanted”. Anyway, there’s nothing wrong with being a monoglot. Or a Philistine, especially if you’re from Philistinia. But don’t use monoglot as an insult.
*agus
Mayor, “ná habair go raibh cuireadh uait” means “don’t say that you were in want of an invite”. No problem here. It’s a grand use of Irish idiom, rather than a literal “google translate” job. Leave the poor broadsheet folks be! The last thing we need is another thread exclusively populated by people correcting each others’ spelling and grammar – that is hardly the most important thing here; if it were, many of the commenters who comment in English should be forbidden from using that language in ways that differ from standard English
Maith sibh, Broadsheet, as poiblíocht a dhéanamh ar son seirbhís nuachta Gaeilge!
Móide!
Actually in this context the uait implies seeking out rather than a simple missing out… I think you’re shoehorning the idiom in there given the context and the boilerplate English caption
You’re wrong, Mayor. The translation is “Don’t say you didn’t want an invitation”. Doesn’t matter what the English caption reads.
Shared, give it support….
Shared, give it support….
“How to do the fada” – Hee hee hee
Generic moronic comment about not remembering Irish from school and how they wish blah blah, things could have been different blah blah no need to know it in the real world blah blah blah
Look at yer wan with her two scarves and it not even winter – what’s Gaelic for sheltered, privileged overfunded sh*te.
Since you ask:
C*c caomhnaithe, saordha rómhaoinithe.
Or
R*iméis dá dtugtar an iomarca cúraim, an iomarca ómóis agus an iomarca airgid.
Cé acu is fearr?
Probably the former but asterisk is growing on me.
Is it really like Broadsheet or is it subsidised by the government? Because culture, heritage, not many people will use it.
‘Tis sponsored by Foras na Gaeilge, of course.
I literally can’t think of a single more worthwhile use for this money.
Time to stop this state sponsored nonsense and follow the Welsh, make Irish a living language rather than the longest linguist argument in history – this grammtical pickering is totes counterproductive
Eh, No.
Yeah, let’s not fund anything, ever. Cos we don’t want anything. None of us.
Well done sweetheart, xx
Good to see the Polish language getting recognition here at last.
The Gaelgeoir ‘Flange’ make me sick….
Good.
Terrible *****.
Rammed down my throat, useless medieval inbred language, Mandarin would be better, emm, Oh yes, Christian Brothers, GAA, stone age, 97%, waste of money, elitist snobby bogmen,
Nár lagadh Dia sibh a Thuairisceoirí. Deas a fheiceáil go bhfuil sean fhoireann Foinnse ar ais ar-líne.
Aithníonn ciaróg …
I’d say good luck in Irish, but I’m not sure I wouldn’t miss a séimhiú or some shite – and that would cancel it out and make me pissed I’d ever tried.
Many years of happy reading to your dozens of readers.
Issues?
Disdain.
That’s one.
+1
So many essays slaved over in school, and you’d be lambasted because you forgot on ‘h’ somewhere.
a ‘h’.
Dammit, Ms Catháin! Leave me alone!
Yer man looks like Hugh Grant.
Everything is in Irish apart from the ‘advertise with us’ link… I