Thoroughly behind Cathal on this. Companies are not proofreading or localising their content before publishing it, and this is actually doing more damage to their brand than they know.
rotide
You can agree with Cathal all you want, but to assert that this is damaging the Irish Rail brand?
That’s a bigger reach than Klitchko.
The Redundant Proofreaders Society
Sloppy, poor attention to detail, unprofessionalism – displaying those characteristics in your communications hints they may extend throughout your organisation and that your trains might be shabby too.
rotide
As long as the trains get me to the centre/center in a timely and comfortable fashion, I don’t care how they choose to spell words that are, at this stage, perfectly acceptable either way.
They’re in the trains business, not the spelling business.
shitferbrains
In the Famine Memorial cottage in New York, all the quotes from Irish – and English – writers and politicians are in American spelling. Grates.
Caroline
Indeed, some of the gratest.
rotide
+1
anon
It’s funny when they over zealously correct and make mistakes like calling Nelson Mandela African-American.
Cathal is living a charmed life.
Thoroughly behind Cathal on this. Companies are not proofreading or localising their content before publishing it, and this is actually doing more damage to their brand than they know.
You can agree with Cathal all you want, but to assert that this is damaging the Irish Rail brand?
That’s a bigger reach than Klitchko.
Sloppy, poor attention to detail, unprofessionalism – displaying those characteristics in your communications hints they may extend throughout your organisation and that your trains might be shabby too.
As long as the trains get me to the centre/center in a timely and comfortable fashion, I don’t care how they choose to spell words that are, at this stage, perfectly acceptable either way.
They’re in the trains business, not the spelling business.
In the Famine Memorial cottage in New York, all the quotes from Irish – and English – writers and politicians are in American spelling. Grates.
Indeed, some of the gratest.
+1
It’s funny when they over zealously correct and make mistakes like calling Nelson Mandela African-American.
We apologize for this error, and any offense caused – it put us in bad humor too. We have contacted our developer who will catalog it for correction.
Colorful response, fare play ;)
Not sure if Humor intentional humour or trolling :)
“apologize”
“offense”
Heh.
Catalog.
I really hope that’s an actual IR employee :)
Considering that Ireland is now essentially all things American, this should hardly be a surprise.
Bookmarks
much better metaphor
There are plenty of locations – work, for example – that I certainly would not call a favourite or favourite.
A well designed app can usually be in “English” and avoid the need for American, Canadian, Hibernian, or any other variety of English.