New sign at Broombridge train station. From now on we must wait in a purposeful way @PaulFedayn pic.twitter.com/fhsyQgCIyH
— Aileen O’Carroll (@aaocarroll) August 4, 2015
Um.
H/T: Rabble
New sign at Broombridge train station. From now on we must wait in a purposeful way @PaulFedayn pic.twitter.com/fhsyQgCIyH
— Aileen O’Carroll (@aaocarroll) August 4, 2015
Um.
H/T: Rabble
Just so we get off on the right track, are we meant to be outraged at the content of the message or the appalling Irish translation?
It’s just a posh way of saying “no driving”.
Ha!
Is this the same Broombridge that resembles something out of the zombie apocalypse?
Mad Max vibes alright
It is. Let us admire the sign for what it is as it will inevitably be incinerated before long.
That really is appalling translation.
Síomántacht, a, f. Loitering (With innocent intent or otherwise); -taidheacht.
An Duinníneach.
Loitering with intent, síománaíocht le drochfhuadar (de Bhaldraithe)
“Níl cead síománaíochta” or “Cosc ar síománaíocht” would make (some) sense.
Hard to be outraged by a sign discouraging loitering at a chronically vandalised train stop, but I suppose some people have to try.
I doubt Aileen is from the wrong side of the tracks
You’re right. Another middle class leftie with a healthy line in outrage. A la Jane Ruffino or Sinead Redmond.
You poolord, substandard train station signs are a trigger for me.
i’m not sure what the issue is; surely if you’re waiting for a train, you’re by definition waiting with a purpose?
…bring a dolphin and it’s waiting with a porpoise.
You’ll have a whale of a time.
If you are loitering,its hanging around an area without a purpose, but what if your purpose is to hang around the area thus you have a purpose and cannot thus loiter…see a paradox in law! ;)
Are Irish Rail looking for a part-time translator? I’d happily do it, it’s quiet irritating to see the lack of effort by Irish Rail and others. Even the govn’rs in the new weatherspoons pub make an effort… There are plenty of people qualified to do the job regardless of the loud commented dislike of the language by some.
“Even the govn’rs in the new weatherspoons pub make an effort”
That’s just patronizing paddywhackery.
Yes, I agree, but at least they made some kind of effort in their transplanted Essex drinking hall/airport bar in Dún Laoghaire
Essex? They called it Halla an Dhúnmharfóra?
Perhaps Essex’s worst atrocity occurred at the Christmas feast at Belfast in 1574 given by Sir Brian McPhelim, when Essex—according to himself, suspecting treachery—had all 200 participants, of whatever age or sex, killed. The Four Masters claim that this massacre was gratuitous murder without cause. Sir Brian himself, his wife and his brother Rory Óg were arrested, brought to Dublin and executed.
http://www.historyireland.com/early-modern-history-1500-1700/creating-facts-on-the-groundthe-destruction-of-clandeboye/
I like the sign in Broombridge. It makes an existential statement – “There is no moping about”, which must be an observation on the cheery aspect of that station.
Maybe we could put some money into decent European signage like French, Spanish, Italian and German which in their combined visiting total would greatly outnumber the few who would care for a sign in Irish? I’m pretty much fluent in Irish, did higher in the LC, very proud of it but I weep at the cost exercised on the State to keep it ‘alive’ when we neglect other languages that actually bring value to the State.
Dead horse, much flog.
I’m sure some of those French, German and Italian tourists mentioned would be interested in seeing Irish too on our signs (correct or otherwise), would it not add another dimension or ‘value’ to visiting here?
Irish was not taught at the expense of other languages, most people learn French/German or Spanish in parallel in school, you’d be hard pressed to find anyone who could carry out a conversation in those languages of you went asking on the streets today (of course, there are exceptions)
‘Quite’ irritating or ‘quiet’ irritating?
https://translate.google.com/#en/ga/loitering
Níl.
No loitering. Where did that níl come from? Some kind of freelance translating, no doubt. Someone “using their initiative” in the Civil Service and look what happens.
https://translate.google.com/#en/ga/no%20loitering
I’d suggest that the target audience of this sign will fail to notice the painful translation because they can’t read Irish. So it needs to be presented in English only.