53f3ddae1938a610bd18f9a6de438865__20140815091455

David writes:

“My hotel room door in Spain….supposedly means Do not Disturb but I can think of a few places in the country that could do with these signs….”

Sponsored Link

22 thoughts on “Disturbing

      1. Spaghetti Hoop

        Aye, that’s Catalonia.

        I was curious about the places in Spain that could do with these signs. But it’s okay. I’ve found other things to be curious about.

          1. Hosanna in the Hiace

            Not a nation.

            strictly speaking it’s an Autonomous Communitiy/ comunidad autónoma, or in Catalan: comunitat autònoma,

  1. rotide

    Did you know that ‘pleasant journey’ in german is ‘Gute FARTE’!!!!!

    Oh languages, you are the living end.

    1. Ploika

      Considering that you chose your username based on the fact that one of the words sounds a bit like another word, I’ll assume that your comment isn’t sarcastic.

      1. Hosanna in the Hiace

        the Spanish verb Molestar and the English verb to molest don’t just “sound the same, hur hur” – they have the same etymology!

        late Middle English (in the sense ‘cause trouble to, vex’): from Old French molester or Latin molestare ‘annoy’, from molestus ‘troublesome’.

        deranger in French means something similar – it also sounds like an English word – because the too have same etymology

        Irish people- your facility for languages is pathetic

        1. Ed

          Haha what an attention seeking ponce! I’d say it took you ages to google all that. Plus you’re from Drumcondra. Get over yourself clown

        2. Royal M

          @Hosanna in the Hiace – It’s not Spanish, it’s Catalan. No molestar is the Spanish for do not disturb. I agree that it’s a childish post though. They’re cognates anyway, with a not entirely unrelated meaning.

Comments are closed.

Sponsored Link
Broadsheet.ie