Our National Anthem
This morning.
Rachel Cooper of Abair Linn Publishing writes:
Our first book, just launched (produced and printed in Ireland) is called ‘Our National Anthem‘ and it’s an inclusive kid’s book with a mission to help the children of Ireland (and their parents) learn the national anthem in a fun way, while also teaching them some interesting facts throughout Irish history.
It all came about when I went to a sports match and realised that I couldn’t sing ‘Amhrán na bhFiann’ past the first couple of lines, and also realised almost everyone around me hummed the tune uncomfortably.
The book is not only for children, it’s also for parents to learn it with their children in a fun format. The anthem is written in phonetic terms with the Irish and English versions, which can be really helpful for people who didn’t learn Irish in school.
Meanwhile…
We have two copies of Out National Anthem to the first two out of the hat who can tell us what year the Soldier’s Song was translated into Irish
Lines must close at 4.15pm.
UPDATE: The anthem was first translated into Irish in 1923. Correct answers will be placed in the ‘hat’.
Irish-made stuff to broadsheet@broadsheet.ie marked ‘Irish-Made Stuff’.